21-08-2009 16:43

İslami çizgi filmler Kürtçe’de

Yönetmen Mustafa Ablak, çocuklara yönelik İslami içerikli çizgi filmleri Kürtçe`ye çevirdi. Ablak, konuyla ilgili suruları şöyle cevapladı:

İslami çizgi filmler Kürtçe’de

Müslümanlar her alanda birinci olmaya devam ediyor. Sanat dallarının birçoğundaki başarımız buna müşahhas bir örnek... İslami sinemanın da hızla yükselişi elbette hepimizi heyecanlandırıyor.

Yüzlerce belgesel ve çizgi filme imza atmış ünlü Müslüman yönetmen Mustafa Ablak, Anatolia film şirketinde 2002 yılından beri çok ciddi projeler gerçekleştiriyor. Mustafa Ablak’ı yakalamak elbette zor. Yerinde duramayan, hiperaktif bir yanı var. Ablak, ricamız üzerine bütün yoğunluğuna rağmen yönetmenliğini yaptığı Kürtçe çizgi filmle ilgili sorularımızı cevaplandırdı.

∂ Çalışmalarınızda en çok ne tür zorluklarla karşılaşıyorsunuz?

Daha önce çalıştığımız bir kısım firmalarda firma sahipleri belki de haklı olarak sadece para kazandırıcı işleri yapmamızı istiyorlardı. Bir kısım arkadaşlarımız ise “yaptığınız ürünler çok İslami olmasın, genele hitab etsin” gibi dayatma veya inancını zayıf görme kompleksi taşıyan isteklerde bulundular. Elhamdulillah Anatolia firmasını kurmakla bu engelleri aştık. Maddi gücümüz oranında işler yaparak manevi mesajlar verici filmlerimizi ve çizgi filmlerimizi yapma imkanı bulduk.

∂ İlk ne tür filmlerle başladınız?

Firmamız ilk kurulduğu yıllarda belgesel film yapımı ile yayın hayatına başladık. Elhamdülillah 160 kadar belgesel film yaparak camiaya hizmet etmeye başladık.

Daha önce Ella çizgİ film stüdyosunda genel müdürlük yaptığım dönemlerde çizgi film konusunda önemli tecrübelerim olmuştu. Dolayısıyla “İlk Kan Habil-Kabil” çizgi filmini bilgisayar ile 13 ayda tamamlayarak ilk çizgi filmimizi üretmiş olduk.

∂ Sanırım İlk Kan: Habil-Kabil çizgi filmi dünya çapında bir ses getirdi?

Evet... Türkiye’nin dışında İslam dünyasında da çok büyük değer kazandı. İlk çıktığı yıllarda Amerika ve İngiltere’ye İngilizce hakları satıldı. Aynı anda Arapça hakları satıldı. Hollandaca ve Fransızcaya terceme edilerek bu ülkelerde satılmaya başlandı. Yapımın maliyetli olmasına rağmen yolumuza devam ederek çizgi film adedimizi bugün 36’ya çıkardık. Şükürler olsun, bu sektörde en çok üretim yapabilen firma konumuna geldik.

∂ Kürtçe çizgi film nereden aklınıza geldi?

Çizgi filmlerimizi manevi değerleri kuvvetli olan Kürt halkımıza da sunabilmek gayesiyle harekete geçtik. Bu konuda bize en güçlü destek Paris’teki ortak çalıştığımız Aziz Kaya’dan geldi. Herhangi bir yardım almadan bu çizgi filmleri Kürtçeye çevirmemiz çok zordu. Çünkü internetle beraber tüm VCD satış gücümüzü kaybetmiştik. Kürtçe terceme, seslendirme bedelleri ve çoğaltım bedelleri ciddi bir maliyet gerektiriyordu. Dolayısıyla Aziz beyin yardımlarıyla biz bu projeyi hayata geçirebildik. Aziz beyin şu sözleri oldukça önemlidir: “Bu çizgi filmlerin tüm Kürtçe terceme, seslendirme, ve çoğaltım bedellerini tamamen firmamdan karşılayarak Türkiye ve Avrupa’daki Kürt kardeşlerimize dağıtmak istiyorum. Velev ki bu işe yatırdığım paranın tamamını da kaybetsem.” Evet, samimiyet olunca, insanların hesabı duruyor, Yüce Allahın hesabı devreye girince de zorlar kolaylaşıyor.

∂ internet, VCD satışlarına da etki etti galiba...

Piyasa daraldı, internetten indirilen filmler korsan satıştan gelen zararın yüzlerce misline ulaştı. Fakat bu işler de yapılmalıydı. Kürt tarihinde bir ilke imza atıldı. Çocuklarımıza namazın nasıl kılınacağını öğreten, İslam’ın beş şartını, Hz. Eyüp sultanın ve Hz. Abdulkadir Geylani’nin hayatını anlatan çizgi filmler Kürtçe’ye çevrildi.

Üç beş insanımıza dahi ulaşsa, harcanan çabaları onurlandıracak bu çalışmaların faydalı olması niyazıyla.

(Röportaj: Ahmet Can / Vakit)

YORUMLAR
Henüz Yorum Yok !